Các công việc liên quan đến biên phiên dịch cần có chứng chỉ để đánh giá được năng lực của ứng viên được các đơn vị tuyển dụng yêu cầu. Nếu như bạn không có bằng đại học về trình độ ngoại ngữ của mình bạn cần phải học thêm các khóa đào tạo và nhận chứng chỉ. Vậy cần những chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh nào? Hãy cùng Biendichvien.com tìm hiểu về các chứng chỉ và chi tiết công việc trong bài viết này nhé.
Tại sao nên cần chứng chỉ về biên phiên dịch tiếng Anh
Trong thế giới kinh tế toàn cầu hôm nay, ngành tiếng Anh đột nhiên trở nên “hot” hơn bao giờ hết và thu hút sự quan tâm lớn hơn từ công chúng. Do đó, số lượng sinh viên tham gia vào ngành này liên tục tăng mỗi năm, dẫn đến tình trạng thiếu việc làm.
Các nhà tuyển dụng hiện nay thường tìm kiếm không chỉ những người có bằng cử nhân loại khá hoặc giỏi, mà còn đòi hỏi kỹ năng làm việc trách nhiệm và chuyên nghiệp cùng với kinh nghiệm phong phú và kiến thức chuyên môn sâu rộng.
Tuy nhiên, đánh giá chính xác năng lực của ứng viên và làm sao để tạo ấn tượng với họ là một thách thức lớn. Đó là lý do tại sao việc chuẩn bị một hồ sơ xin việc “ấn tượng” là vô cùng quan trọng. Các công ty và tổ chức, không kể là lớn hay nhỏ, thường ưu tiên những ứng viên có bằng cấp.
Ngành biên phiên dịch cũng không phải là ngoại lệ. Với tính chất yêu cầu sự thành thạo trong ngôn ngữ và kỹ năng, việc sở hữu bằng cử nhân cùng với các chứng chỉ học thuật, đặc biệt là chứng chỉ biên phiên dịch, chắc chắn sẽ khiến hồ sơ của bạn nổi bật và để lại ấn tượng mạnh mẽ đối với nhà tuyển dụng.
Những chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh hiện nay
Chứng chỉ biên phiên dịch thuộc một trong những loại bằng được cấp bởi các tổ chức chuyên môn hoặc trung tâm đào tạo dịch thuật chứng nhận học viên tham gia khóa đào tạo. Chứng chỉ này đánh giá khả năng biên dịch, phiên dịch và hiểu biết văn hóa, ngôn ngữ của một quốc gia nào đó.
Tuy tại Việt Nam chưa có quy định chính thức về chứng chỉ dịch thuật, nhưng trên toàn cầu,có những chứng chỉ được sử dụng không chỉ có ở Mỹ mà còn được sử dụng rộng rãi trên thế giới, được thể hiện ở dưới đây:
- Chứng chỉ Dịch thuật quốc tế (ITI) là một trong những bằng chứng uy tín nhất về khả năng dịch và phiên dịch đa ngôn ngữ. Đây là một tổ chức chuyên nghiệp đặt trụ sở tại Vương quốc Anh đại diện cho cả biên dịch viên và phiên dịch viên, cũng như các doanh nghiệp dịch vụ ngôn ngữ.
- Chứng chỉ Dịch thuật châu Âu (DipTrans) do Hiệp hội Dịch thuật Anh cấp phép, tập trung vào khả năng dịch giữa tiếng Anh và một ngôn ngữ khác. Đây là một trong những bằng chứng phổ biến nhất cho các dịch giả chuyên nghiệp.
- Chứng chỉ của cơ quan công nhận quốc gia cho các dịch giả và phiên dịch viên (NAATI). Chứng chỉ này thuộc tổ chức chịu trách nhiệm đánh giá và cấp chứng chỉ dịch thuật tại Úc. Chứng chỉ này đánh giá năng lực biên dịch viên và phiên dịch viên cho nhiều ngôn ngữ quan trọng, đồng thời cũng chứng nhận độ chính xác và đủ năng lực trong ngành dịch thuật.
- Hiệp hội Dịch giả mỹ (ATA) chuyên cung cấp chứng chỉ này nhằm chứng nhận các cá nhân đã đáp ứng được tiêu chuẩn trong ngành dịch thuật sử dụng rộng rãi tại Mỹ và trên thế giới.
- Chứng chỉ phiên dịch Tòa án đặc biệt cung cấp cho các phiên dịch viên làm việc trong hệ thống tư pháp, đảm bảo họ hiểu biết về thuật ngữ chuyên ngành và hệ thống tổ chức pháp luật và có khả năng phiên dịch tại tòa án trong nước và quốc gia.
- Ngoài ra, có chứng chỉ dành cho các lĩnh vực chuyên môn như y khoa, kỹ thuật, đảm bảo rằng người dịch đã có kiến thức và từ vựng chuyên ngành cần thiết để dịch thuật chính xác và đáng tin cậy.
Cần kỹ năng gì để trở thành một biên phiên dịch giỏi
Để thành công trong nghề biên phiên dịch tiếng Anh, bạn cần phải có những kỹ năng quan trọng sau đây:
- Kỹ năng ngôn ngữ:
Đây là yếu tố hàng đầu mà bạn cần phải có. Khả năng sử dụng tiếng Anh một cách thành thạo để diễn đạt nội dung chính xác và đầy đủ là quan trọng.
- Kỹ năng quan sát:
Nắm bắt được các thuật ngữ, cụm từ hoặc cách diễn đạt không thể học từ sách vở. Việc quan sát và học hỏi từ người bản ngữ là phương pháp tốt nhất.
- Kỹ năng lắng nghe:
Lắng nghe là một kỹ năng quan trọng đối với người biên phiên dịch. Bạn cần hiểu rõ nội dung cần truyền đạt và diễn đạt một cách dễ hiểu và chính xác nhất.
- Kỹ năng viết:
Việc có khả năng viết tốt là rất quan trọng. Ngoài việc sử dụng ngữ pháp chính xác, bạn cũng cần cập nhật vốn từ vựng của mình.
- Hiểu biết về văn hóa:
Khi dịch từ một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác, bạn cần đối mặt với các khác biệt văn hóa. Việc này đòi hỏi bạn phải chọn lựa cách diễn đạt phù hợp nhất để bản dịch của bạn trở nên chính xác và dễ hiểu hơn.
- Kỹ năng tin học:
Để đáp ứng yêu cầu của khách hàng, bạn cần phải cải thiện kỹ năng tin học của mình. Đầu tư vào một máy tính có cấu hình phù hợp và đảm bảo kết nối Internet đủ mạnh là điều cần thiết. Đồng thời, học cách tìm kiếm thông tin trên mạng cũng rất quan trọng để nâng cao hiệu quả công việc của bạn.
Nên học chứng chỉ biên phiên dịch về tiếng Anh ở đâu
Trong bối cảnh xã hội ngày càng phát triển, các cơ sở đào tạo về biên phiên dịch ngày càng trở nên phổ biến hơn. Các trường đại học và cao đẳng thường cung cấp các chương trình học cấp chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh, bao gồm các môn học về ngữ pháp, từ vựng, kỹ năng nghe, nói, dịch và đạo đức nghề nghiệp. Ngoài ra, có nhiều chương trình học trực tuyến phù hợp với những người có lịch trình bận rộn hoặc muốn học theo tốc độ cá nhân.
Dưới đây là một số đơn vị đào tạo và cung cấp chứng chỉ liên quan đến ngành biên phiên dịch:
- Trung tâm ngoại ngữ Hà Nội: Trung tâm này cung cấp nhiều chương trình đào tạo chất lượng về biên phiên dịch. Học viên thường cần có trình độ tiếng Anh từ 6.0 IELTS và thời gian học kéo dài khoảng 6 tháng, với nhiều lịch học linh hoạt vào các ngày trong tuần. Chương trình học tập tại đây tập trung vào phát triển tất cả các kỹ năng ngôn ngữ cần thiết.
- Dịch thuật Sao Khuê: Công ty này cung cấp các khóa học lấy chứng chỉ biên phiên dịch, bao gồm cả hình thức trực tuyến và trực tiếp. Các khóa học kéo dài từ 3 đến 6 tháng và được dạy bởi các giáo viên có kinh nghiệm từ Đại học Hà Nội. Sau khi hoàn thành khóa học và đạt kết quả thi, học viên sẽ nhận được chứng chỉ từ công ty này.
- Đại học Hà Nội: Trường này là một trong những trung tâm đào tạo ngôn ngữ hàng đầu, cung cấp các khóa học về biên phiên dịch tiếng Anh và nhiều ngôn ngữ khác như tiếng Hàn, Trung Quốc, Nhật Bản, Bồ Đào Nha. Cơ sở vật chất và hệ thống giảng dạy tại trường này được đánh giá cao về chất lượng và hiệu quả.
- Chứng chỉ biên phiên dịch được cấp tại Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội với chất lượng đào tạo không thua kém so với Trường Đại học Hà Nội. Tại trường không chỉ chuyên môn về ngoại ngữ mà còn đào tạo nhiều ngành khác nhau với tầm nhìn hướng tới cộng đồng quốc tế. Ngoài ra, trường đang mở rộng các khóa học chứng chỉ biên phiên dịch cho các ngôn ngữ phổ biến ngày nay.
Lời kết
Thông qua những chia sẻ của chúng tôi trong bài viết trê, bạn có thể biết thêm được những chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh hiện nay được sử dụng trên toàn thế giới. Để trở thành một biên phiên dịch ngoài yếu tố có đủ kiến thức chuyên môn và thành thạo ngoại ngữ còn cần đức tính kiên trì, trách nhiệm trong công việc. Bên cạnh đó là tinh thần luôn trong trạng thái học hỏi và tiếp thu cái mới.
Nếu như bạn đã có chứng chỉ thuộc ngôn ngữ tiếng Anh hay bất kì ngôn ngữ nào hiện nay. Hãy bắt đầu hành trình tìm việc làm biên dịch hoặc phiên dịch tại Biendichvien.com, tại đây thuộc top các website cung cấp việc làm uy tín liên quan đến ngành biên dịch và phiên dịch, đa dạng các ngôn ngữ cùng với giao diện dễ dùng giúp bạn tìm được các công việc dễ dàng với mức lương mong muốn. Với danh sách làm việc và tin tuyển dụng được cập nhật hằng giờ, đảm bảo tính chính xác và kịp thời, bạn có thể dễ dàng tìm kiếm công việc mà mình mong muốn.